
內(nèi)容簡(jiǎn)介:
本次翻譯實(shí)踐報(bào)告翻譯材料《送餐者——中國(guó)外賣小哥生活實(shí)錄》源自中國(guó)外文局的翻譯項(xiàng)目,是中國(guó)外文局為講好中國(guó)共產(chǎn)黨治國(guó)理政故事,展示真實(shí)、立體、全面的中國(guó),塑造可信、可愛(ài)、可敬的中國(guó)形象編著的弘揚(yáng)社會(huì)主義的優(yōu)秀文學(xué)作品,中英文版均由外文出版社出版。
《送餐者》全書共八章,總字?jǐn)?shù)為107,725字,是一部聚焦外賣小哥群體的長(zhǎng)篇紀(jì)實(shí)性報(bào)告文學(xué)。譯者選取本書第八章作為翻譯材料,共17,654字。譯者翻譯的第八章分別講述了“餓了么”O(jiān)2O平臺(tái)外賣小哥宋增光、李偉的奮斗故事。他們渴望改變現(xiàn)在的生活,愿意為家人無(wú)私付出,對(duì)陌生人主動(dòng)伸出援手,在疫情和危難中敢于擔(dān)當(dāng),閃爍出溫暖動(dòng)人的人性光芒。
譯文修改:
例1:
ST:誰(shuí)知天有不測(cè)風(fēng)云,2016年一場(chǎng)局部的、極小范圍的風(fēng)暴把他拋出原有軌道——他(李偉)被裁了。
TT1:However, unexpected events occurred in a sudden. In 2016, he was laid off due to some local personnel change.
TT2:Sometimes an unpredictable storm would throw one’s life off its course. In 2016, he was laid off due to some local personnel change.
例2:
ST:節(jié)氣過(guò)了立秋,可是上海的“秋老虎”生猛,街道猶如烤箱,坐慣辦公室的人在外邊站一會(huì)兒就會(huì)感到難熬,別說(shuō)在太陽(yáng)火辣辣的注視下跑單了。
TT1:When Li Wei started to deliver takeout orders, the solar term had passed the Beginning of Autumn, but the streets were like ovens. This weather is called “autumn tiger” by local Shanghainese. People used to sitting in air-conditioned offices feelquiteuncomfortable, especially when you are running around, delivering lots of ordersunderthegaze of thescorching sun.
TT2:Though the lunar term had passedthe Beginning of Autumnwhen Li Wei started to deliver takeout orders,the streets werestilllike ovensin Shanghai, known as“autumn tiger”. People used to sitting in air-conditioned offices feelquiteuncomfortable, especially when you are running around, delivering lots of ordersunderthegaze of thescorching sun.
例3:
ST:年三十、初一這兩天單不多,初二開始單就多了,偏偏初二這天宋增光淋了雨,感冒了,周平回了白塔埠娘家。
TT1:There were not many orders on New Year’s Eve and the first day of Chinese New Year, but orders increased on the next day. However, on that day, Song Zengguang caught a cold in the rain. Zhou Ping, his wife, returned to her parents’home in Baitabu.
TT2:There were not many orders on Chinese New Year’s Eve and New Year’s Day. When the orders began to increase on the next day. Song Zengguang, however, caught a cold in the rain. Zhou Ping, his wife, returned to her parents’home in Baitabu.
研討反思:
首先,流水句的分析需要先找文獻(xiàn),對(duì)流水句進(jìn)行分類,如同主語(yǔ)流水句,多主語(yǔ)流水句等。其次,一些案例中需要再分析中補(bǔ)充前后文,便于理解,否則會(huì)出現(xiàn)邏輯鏈斷裂的問(wèn)題。最后,第四步“補(bǔ)償”中的“隱性補(bǔ)償”的分析不夠深入。在下一版論文中應(yīng)著重解決上述問(wèn)題。
照片:


