匯報時間:2021年12月30日20:00-21:30
匯報地點:思學樓B108
匯報學生:陳佩瑤
指導教師:廖穎
匯報題目:《內容公式:如何產生無限的故事創意》(第1-99頁)英漢翻譯
參與導師:王淑雯、孫陽、孫越川、肖茜尹
內容簡介:
《內容公式:如何產生無限的故事創意》是歐美國家市場營銷類的暢銷書籍,作者為美國內容咨詢專家梅拉妮·德齊爾。該書主要介紹了一個由10個焦點和10種形式組合而成的內容公式,該公式可以幫助人們更快、更輕松地產生創意。該書受眾廣泛,不僅可以作為市場營銷人員的創意指南,也能為普通大眾提供思維指導。翻譯材料選自該書的第1-99頁,主要由專家好評、背景介紹和10個焦點三部分內容組成。專家好評主要為市場營銷領域各位專家對于本書的評價和推薦;背景介紹主要為當今社會創意產出的背景和現狀描述,以及作者在該領域的經歷簡介;10個焦點則分別介紹了定義、用途、示例和注意事項等內容。
譯文修改:
例1:
ST:We must create content compelling and differentiated enough to rise to the top of an increasingly crowded content landscape.
TT1:我們必須創造出更具吸引力、更具辨識度的內容,才能在日益繁復的內容形式中脫穎而出。
TT2:只有創造出更具吸引力和辨識度的內容,才能在日益繁復的內容領域中脫穎而出。
例2:
ST:Coming up with content ideas can strike fear into the heart of even the most stalwart content creators and storytellers.
TT1:即便是最擅長產出創意的內容創作者和故事講述人,也會對想出創意心生恐懼。
TT2:即便是對產出創意游刃有余的內容創作者和故事講述人,也會有所擔心。
例3:
ST:For our purposes as content creators and brand storytellers, the format is the way that a piece of content is brought to life: the form it takes when it leaves your brain and enters the world, and the means by which our audience can engage with or consume it.
TT1:就我們作為內容創作者或品牌故事講述人而言,形式是可以賦予內容生命的:它是離開你的大腦進入現實世界時所采取的形式,以及我們的觀眾能夠參與或消費它的方式。
TT2:在內容創作和品牌故事講述中,形式賦予內容生命:形式是離開大腦進入現實的手段,以及受眾參與或消費的方式。
研討反思:此次翻譯研討收獲頗豐。首先,譯者在各位老師的指導下對例句進行了探討和修改,提升了譯文的質量;第二,譯者在此過程中對中英文的語言特點,以及如何按照這種差異來選擇合適的翻譯技巧和策略,以使譯文更加符合目標語的表達習慣和語言特色。例如,在英漢翻譯中,譯文應該弱化代詞的使用,大部分情況下可以將原文重復的地方依次翻譯出來,減少對代詞的依賴。翻譯的時候可以將原文的被動語態轉換為中文的主動語態等;第三,翻譯過程中可以適當借鑒機器翻譯,再進行譯后編輯;最后,在翻譯一個文本的時候,應該首先把握文本的語言風格,再結合受眾來確定譯文的文體和整體風格。


