新疆时时彩开奖号码-重庆时时彩万能投注

譯名堂畢業翻譯研討

2020級“譯名堂”畢業翻譯研討- 第二場

發布日期:2022年11月30日      作者:熊峻      編輯:唐敏      審核:余鴻      點擊:[]


匯報時間:2020112418:30-20:00

匯報地點:騰訊會議961-648-005

匯報學生:熊峻

指導教師:胥瑾、李立平、宋莉娜

匯報題目:《建設項目竣工環境保護驗收調查表》漢英翻譯實踐報告

參與導師:胥瑾、李立平、宋莉娜

內容簡介:

源文本選自國家環境保護部編制,四川省環境保護廳印發的四川省綿陽市鹽亭縣關于角69#-51#輸氣管線工程69#-68#-25#輸氣管線工程的《建設項目竣工環境保護驗收調查表》。本材料是一篇環境保護驗收調查表,該工程環境評價涉及內容廣泛,但環境保護措施執行情況、清潔生產調查與分析、風險事故調查分析是本材料中較為重要的三部分。

源文本共22953字,譯者從中選擇大約1.5萬字作為本次翻譯實踐報告的素材,主要包括輸氣管線建設期和運營期對生態和社會產生的影響、環評清潔生產評述、環境風險因素調查、風險防范措施等。

在翻譯該文本的過程中對難點進行了提煉,具體如下:

1. 長句理解&行文邏輯梳理:文本關于清潔生產調查分析和環境管理狀況分析與建議兩部分有大量長句需要處理,存在大量的修飾語成分,需要按照英文表達習慣對原文進行長句拆分,調整語序。

2. 專業背景知識&源文本理解:輸氣管道建設類專業背景知識欠缺,且文本中存在大量專業術語,目前掌握的術語庫不夠全面;源文本語言多處表達意思不明確,容易導致對原文理解困難。

3. 圖表圖例處理:大批量圖表&圖例處理,中英對照美觀度問題凸顯。

譯文修改:

1

ST: 輸氣管道破裂后,驅動裝置的壓降速率達設定值后并保持超過設定時間時,自動啟動氣-液聯動驅動頭,利用管輸天然氣的壓力,關閉閥門。

TT1: Upon gas transmission pipeline breakage, when the pressure drop rate of the drive devices reaches the set value and exceeds the set time, the gas-oil driving head will be automatically started and valves will be closed by the pressure of natural gas in pipelines.

TT2: Upon gas transmission pipeline rapture, the pressure drop rate of the drive unit reaches the set value and keeps for a certain time. When it goes beyond the set time, the hydro-pneumatic drive head will be automatically started and valves will be shut off by the pressure of natural gas in pipelines.

2

ST少量開鑿硬底化道路產生的棄土非有毒有害物質,納入建筑垃圾處理系統,對環境影響較小。

TT1: Non-poisonous and non-harmful substances in spoil generated from the excavation at some point of a hardened road shall be incorporated into the construction waste treatment system, resulting in some environmental impacts.

TT2: Spoil that is non-poisonous and non-harmful from the excavation at some point of the hardened road should be incorporated into the construction waste treatment system, resulting in small environmental impacts.

3

ST: 選用低噪聲設備,合理安排噪聲設備位置,使產噪設備布置在遠離敏感點(輸氣管道沿線農戶)50m以上的地方,同時做好與受影響的居民的協調工作,確保農戶的生活等不受影響。

TT1: Use low-noise equipment and keep it over 50m away from the sensitive points (the farmhouses along the gas pipelines). Meanwhile, coordination with the affected residents should be conducted to ensure that their daily activities be as usual as ever.

TT2: Use low-noise equipment and keep it over 50m away from the sensitive points (the farmhouses along the gas pipelines). Meanwhile, communication with the affected residents should be conducted to ensure that their daily life goes on as usual.

研討反思:

通過參與此次翻譯研討會,譯者解決了翻譯過程中遇到的一些疑難問題,收獲頗多,主要有以下三點:

第一、閱讀平行文本的重要性。在與各位老師和同學進行案例討論,發現自己對文本的理解不夠深入,除了源文本自身言語表達不清以外,還在于自己對平行文本閱讀量不夠以及缺乏對平行文本的甄別,所以下一階段在不斷修改譯文的基礎上還要多多閱讀平行文本“取其精華,去其糟粕”

第二、加強對源文本的理解。源文本存在多處表意不明的地方,很容易產生歧義,這一點在討論過程中大家也都提及,信息型文本最重要的是準確的傳遞原文信息,因此,還需要對源文本多加理解才能做出準確的翻譯;

第三、謹慎選詞英語中有些單詞雖然在平常使用時意思相似,但涉及較為專業的領域時,還是各有側重,比如在討論“對環境影響較小”這句話時,大家關于“小”如何表達就

各持己見,因此,在之后的修改中,要多留意單詞的選擇,尤其是涉及到專業的表達。


上一條:2020級“譯名堂”畢業翻譯研討-第三場 下一條:2020級“譯名堂”畢業翻譯研討-第一場

關閉

百家乐官网网站东方果博| 玩百家乐官网凤凰娱乐城| 12bet备用| 百家乐官网的各种打法| 普通牌二八杠分析仪| 月华百家乐官网的玩法技巧和规则 | 豪华百家乐人桌| 真人百家乐官网打法| 百家乐起步多少| 百家乐官网风云人物| 姚记百家乐的玩法技巧和规则| 赌博百家乐官网经验| 大发888娱乐城哪个好| 月亮城百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐博乐城| 百家乐官网新规则| 大发888体育竞技| 真人百家乐宣传| 网上百家乐官网赢钱公式| 大发888bet娱乐城| 海立方百家乐官网的玩法技巧和规则| 鄂伦春自治旗| 金钱豹百家乐的玩法技巧和规则 | 免费百家乐统计工具| 伯爵百家乐官网娱乐场| 优博国际娱乐| 百家乐定位胆技巧| 芝加哥百家乐官网的玩法技巧和规则 | 新加坡百家乐赌法| 百家乐官网赌博技巧网| 丹凤县| 全讯网353788| 网上百家乐大赢家| 百家乐官网群lookcc| 百家乐官网优博u2bet| 真人娱乐城源码| 大发888娱乐城pt| 新奥博百家乐娱乐城| 百家乐销售视频| 百家乐官网桌码合| 怎么玩百家乐官网网上赌博|