2020級(jí)“譯名堂”畢業(yè)翻譯研討- 第十八場(chǎng)
匯報(bào)時(shí)間:2022年12月15日18:30-20:00
匯報(bào)地點(diǎn):騰訊會(huì)議541 140 904
匯報(bào)學(xué)生:劉平
指導(dǎo)教師:李立平
匯報(bào)題目:《神華寧煤-沙特基礎(chǔ)工業(yè)公司合資70萬(wàn)噸/年煤制烯烴新材料示范項(xiàng)目總體設(shè)計(jì)及技術(shù)服務(wù)投標(biāo)文件》(第二部分節(jié)選)漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告
參與導(dǎo)師:李立平,孫越川,徐繼菊
內(nèi)容簡(jiǎn)介:
翻譯材料選自《神華寧煤-沙特基礎(chǔ)工業(yè)公司合資70萬(wàn)噸/年煤制烯烴新材料示范項(xiàng)目總體設(shè)計(jì)及技術(shù)服務(wù)投標(biāo)文件》中第二部分節(jié)選(第8.6節(jié)至第10.4節(jié)),以投標(biāo)人開(kāi)展的相關(guān)采購(gòu)技術(shù)服務(wù)和現(xiàn)場(chǎng)工程的準(zhǔn)備工作為主,主要包括:1.質(zhì)量管理計(jì)劃、程序及保障措施;2.進(jìn)度控制計(jì)劃及保障措施;3.溝通管理計(jì)劃/界面管理程序;4.提供交付物及文檔管理計(jì)劃;5.知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)及保密措施;6.對(duì)工作范圍和技術(shù)要求的偏離;7.建議及意見(jiàn),如項(xiàng)目執(zhí)行策略,限額設(shè)計(jì)及投資優(yōu)化控制措施,從設(shè)計(jì)優(yōu)化、工程優(yōu)化入手進(jìn)行投資優(yōu)化,HAZOP審查和三維模型審查方法等。
在翻譯該文本的過(guò)程中遇到的難點(diǎn)具體如下:
1. 專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)&專(zhuān)業(yè)知識(shí):工程標(biāo)書(shū)類(lèi)專(zhuān)業(yè)知識(shí)欠缺,且文本中存在大量專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和投標(biāo)文件固定表達(dá),目前掌握的術(shù)語(yǔ)庫(kù)還不夠全面,造成對(duì)原文理解不清,導(dǎo)致譯文錯(cuò)譯。
2. 長(zhǎng)難句:該翻譯材料中存在大量長(zhǎng)難句,一逗到底,結(jié)構(gòu)冗雜,邏輯混亂,需要按照英文表達(dá)習(xí)慣對(duì)原文進(jìn)行長(zhǎng)句拆分?jǐn)嗑洌{(diào)整語(yǔ)序,梳理行文邏輯。
3. 圖表處理:大批量圖表處理,中英對(duì)照美觀度問(wèn)題凸顯;表中存在大量無(wú)主語(yǔ)句,需要謹(jǐn)慎采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、形式主語(yǔ)句式和祈使句型,保持投標(biāo)文件嚴(yán)肅的文體風(fēng)格。
譯文修改:
例1:
ST: 總圖布置優(yōu)化依據(jù)在案例分析的基礎(chǔ)上進(jìn)行爆炸沖擊波分析。在收集資料后,首先進(jìn)行案例分析,進(jìn)行了潛在重大爆炸危險(xiǎn)源辨識(shí)。根據(jù)釋放量和假想出裝置區(qū)可能產(chǎn)生爆炸的事故情景,利用軟件進(jìn)行爆炸模擬,計(jì)算出可能的最大爆炸沖擊波,提出可行的爆炸防護(hù)措施,作為總圖、建筑和結(jié)構(gòu)等專(zhuān)業(yè)的輸入條件。
TT1: The blast wave analysis is conducted for general layout optimization based on case study. A case study is carried out to identify the potential significant explosion hazard source after information collected. In accordance with the emission capacity and the possible explosion accident hypothesized in device area, the software is used to simulate the explosion, calculate the possible maximum blast wave, and propose feasible explosion protection measures as the input conditions of general layout, architecture, structure and other subjects.
TT2: The explosive blast wave is conducted for general layout optimization based on case study. A case study and the potential major explosive hazard identification are carried out after information collected. In accordance with the emission capacity and the possible explosion accident hypothesized in device area, the software is used to simulate the explosion to calculate the value of the maximum possible explosive blast wave, so that feasible explosion protection measures are proposed, which are considered as the input conditions for general layout, architecture, structure and other subjects.
例2:
ST: 為了展現(xiàn)投標(biāo)人對(duì)所投裝置不同工藝路線豐富的工程業(yè)績(jī),并滿足招標(biāo)人在標(biāo)書(shū)中提出了與招標(biāo)人類(lèi)似規(guī)模裝置不同工藝技術(shù)方案與技術(shù)選型方案內(nèi)容的要求,投標(biāo)人就不同工藝技術(shù)路線的特點(diǎn)、執(zhí)行過(guò)程中需要注意的關(guān)鍵點(diǎn)、長(zhǎng)周期供貨、投資和占地、公用工程消耗等簡(jiǎn)要可提供數(shù)據(jù)內(nèi)容供招標(biāo)人參考,協(xié)助招標(biāo)人確定最適合的工藝技術(shù)路線,無(wú)論招標(biāo)人采取何種工藝路線,投標(biāo)人均可以提供最優(yōu),最快服務(wù);
TT1: In order to show our excellent engineering achievements in the devices the bidder has invested for the different process routes and meet the requirements purchaser proposed in the bidding document about different process and technology scheme and technical selection scheme of the device with similar scale, the bidder shall provide data content to assist the purchaser in determining the most suitable process and technology route in accordance with the characteristics of different process and technology routes, key points, long-period supply, investment and land occupation, utility cost and others requiring for attention in executing. No matter what process route purchaser adopts, the bidder can provide the best and fastest service;
TT2: The bidder shows excellent engineering achievements in the devices the bidder has invested for the different process routes and meets the requirements purchaser proposed in the bidding document about different process and technology scheme and technical selection scheme of the device with similar scale. The bidder shall provide data content to assist the purchaser in determining the most suitable process and technology route in accordance with the characteristics of different process and technology routes, key points, long-period supply, investment and land occupation, utility cost and others requiring for attention in executing. No matter what process route purchaser adopts, the bidder can provide the best and fastest service;
例3:
ST: 全廠污水治理通過(guò)壓縮污水排放量、清污分流、分類(lèi)處理等手段進(jìn)行處理,處理后凈水回用。
TT1: The sewage of the whole factory is treated through sewage discharge compression, diverting wastewater from clean water, and classified treatment. Then purified water is reused after treatment.
TT2: The sewage of the whole factory is treated through compressed sewage discharge, diverting wastewater from clean water, and classification. Treated water can be reused.
研討反思:
通過(guò)此次翻譯研討,對(duì)翻譯的過(guò)程有了更加清楚的認(rèn)識(shí),主要收獲如下:
第一、主語(yǔ)一致性問(wèn)題較為突出。在探討過(guò)程中,老師們反復(fù)提到一個(gè)問(wèn)題:主語(yǔ)不一致。該翻譯材料的長(zhǎng)難句非常多,比如說(shuō)上述的第2個(gè)例子。中文結(jié)構(gòu)雜糅,如果不仔細(xì)分析,會(huì)很容易被原文句式框住,譯者將很難準(zhǔn)確的主語(yǔ),英文譯文難以翻譯得比較地道。
第二、翻譯重復(fù)啰嗦。在翻譯研討過(guò)程中,老師發(fā)現(xiàn)中文句子寫(xiě)的很啰嗦,沒(méi)有邏輯性,譯者的譯文也很啰嗦,很多是字對(duì)字的翻譯,譯者沒(méi)有跳出中文句式的框架,導(dǎo)致目的語(yǔ)讀者難以理解譯文,所以我們要保證譯文在傳達(dá)出準(zhǔn)確意義的基礎(chǔ)上還要體現(xiàn)表達(dá)的簡(jiǎn)潔性。
上一條:2020級(jí)“譯名堂”畢業(yè)翻譯研討-第十九場(chǎng) 下一條:2019級(jí)“譯名堂”畢業(yè)翻譯研討-第九場(chǎng)
【關(guān)閉】