2021年7月26日開始,教師暑期掛職培訓(xùn)進(jìn)入第三階段——翻譯項(xiàng)目管理和翻譯工作坊。翻譯工作坊類似于商業(yè)性的翻譯中心,針對(duì)特定的文本內(nèi)容和類型,由兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯者集中在一起進(jìn)行翻譯活動(dòng),在翻譯過程中,譯者們互相交流,通過合作解決問題。
本階段的培訓(xùn)分為三個(gè)模塊。第一個(gè)模塊側(cè)重于翻譯項(xiàng)目管理,該模塊主要結(jié)合翻譯項(xiàng)目管理的理論與實(shí)踐,通過總結(jié)一線實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)和剖析真實(shí)案例,幫助老師們從翻譯職業(yè)化的角度了解項(xiàng)目管理的各個(gè)階段,從而更好的了解翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和職業(yè)道德規(guī)范。第二個(gè)模塊側(cè)重于應(yīng)用類文本翻譯,主要從圖書出版類、商務(wù)教材類、技術(shù)文檔類、影視作品類和商務(wù)網(wǎng)站類文本出發(fā),結(jié)合實(shí)際項(xiàng)目案例,通過對(duì)實(shí)例的練習(xí)、講解和討論,幫助老師們進(jìn)一步提升應(yīng)用類文本的翻譯技術(shù)實(shí)操經(jīng)驗(yàn),轉(zhuǎn)變翻譯思路和方法。第三個(gè)模塊是基于翻譯工作坊的翻譯項(xiàng)目實(shí)踐,老師們自行組建翻譯項(xiàng)目團(tuán)隊(duì),直接參與筆譯項(xiàng)目中的管理、翻譯、審校、定稿等流程,在企業(yè)模式下通過實(shí)操、研究、討論和團(tuán)隊(duì)協(xié)作,完成翻譯任務(wù),分享翻譯經(jīng)驗(yàn),交流翻譯成果。
在本次翻譯工作坊項(xiàng)目實(shí)踐中,老師們以小組為單位,分別借助不同的軟件Trados和Memoq,進(jìn)行多人在線協(xié)作式的翻譯實(shí)踐,合作完成了超過三次典型的真實(shí)翻譯項(xiàng)目。在實(shí)踐中,老師們輪流承擔(dān)翻譯流程中的不同角色,包括項(xiàng)目經(jīng)理、翻譯經(jīng)理、譯員、審校等,互相商討翻譯中出現(xiàn)的問題,合作解決技術(shù)難點(diǎn),按時(shí)完成翻譯項(xiàng)目,本階段老師們共完成了5個(gè)基于實(shí)際的翻譯項(xiàng)目。
經(jīng)過翻譯工作坊的鍛煉,參訓(xùn)老師的翻譯技術(shù)應(yīng)用能力得到了較好的提升,同時(shí)對(duì)于翻譯項(xiàng)目管理流程以及翻譯過程中的不同角色也都有了更深刻的認(rèn)識(shí)和體驗(yàn)。
本次培訓(xùn)總計(jì)三個(gè)階段,到此,本次培訓(xùn)也劃上了圓滿的句號(hào),相信在今后的工作和教學(xué)中,教師們將充分發(fā)揮本次培訓(xùn)的所學(xué)所悟,助力我院MTI人才培養(yǎng)。