7月15日下午,2021暑假MTI雙師型教師企業掛職培訓營在北京語言大學高翻學院209教室正式開始。
第一周的實訓內容扎實,主要聚焦Trados的使用和實操。課程共包括三個專題,由上海文化貿易語言服務基地的翻譯技術高級培訓師張雪蓮老師講授Trados在完整翻譯流程中的應用實踐,第一個專題內容包括SDL Trados Studio 2021,SDL Multiterm 2021的安裝、CAT(計算機輔助翻譯)的基本概念、CAT的發展背景、CAT的核心內容,以及Trados在翻譯實踐中的運用。

接下來,在第二個專題課程當中,張老師介紹了Trados的翻譯記憶庫與術語庫的應用。在本階段學習當中,老師們學習了如何利用Transmate、ABBYY Aligner等進行文本對齊,并利用對齊的本文制作翻譯記憶庫,如何利用語帆術語寶、TermoStat Web 3.0等在線平臺進行術語提取、如何利用Glossary Converter、SDL Multiterm、Multiterm Converter等制作和維護術語庫。
最后,在第三個專題中,所有參訓老師們都開始進行軟件實操,完成了基于項目的Trados實操練習,老師們利用中石油2019年年報,制作了翻譯記憶庫、術語庫,并利用Trados完成了中石油2020年年報的翻譯。
在第一階段的學習中,老師們仔細聆聽,認真參與,對語言服務中翻譯的角色、流程和CAT在翻譯中的作用都有了較為完整和理性的認識。在實操和練習中老師們積極嘗試,熱烈討論,在本次實訓營中收獲頗豐,相信在接下來的學習中參訓老師們還將有更大的成長,助力雙師型師資的水平提升。