新疆时时彩开奖号码-重庆时时彩万能投注

當前位置: 首頁 >> 以文化人 >> 正文

以文化人

【文化雜談】中國詩歌敲開墨西哥聽眾之耳
2019-10-22 18:29 人民網(wǎng)-國際頻道 
中墨聽眾在墨西哥學院聆聽歐陽江河的演講。人民網(wǎng)劉旭霞 攝影
中墨聽眾在墨西哥學院聆聽歐陽江河的演講。人民網(wǎng)劉旭霞 攝影

人民網(wǎng)墨西哥城10月18日電 (記者 劉旭霞) “鑰匙從天上掉到地上的聲音,撿起來一聽,里面有個上了鎖的歌喉……”在10月17日開幕的第八屆墨西哥城國際詩歌節(jié)上,中國朦朧派詩人歐陽江河用其抑揚頓挫的聲調(diào)和豐富的情感朗誦其詩歌《開耳》、《字非心象》、《星期日的鑰匙》,引來眾多墨西哥聽眾的熱烈追捧。

參加當天朗誦會的墨西哥詩人哈姆雷特·阿亞拉表示,在欣賞歐陽江河在用中文朗誦詩歌時,仿佛在欣賞一首悅耳的音樂,歐陽江河為現(xiàn)代詩歌的發(fā)展樹立了學習典范。

在墨西哥城國際詩歌節(jié)開幕前夕,歐陽江河在墨西哥學院舉辦的詩歌鑒賞會上與其詩歌譯者巴布羅·羅德里格斯共同用中西雙語朗誦了《一半的一半》、《誰去誰留》、《夢見老虎》等詩作,博得現(xiàn)場師生的陣陣掌聲。

在談到對西班牙語詩人的印象時,歐陽江河說,“博爾赫斯的詩優(yōu)雅神秘,聶魯達的詩具有古代游吟詩人的廣闊性和歌唱性,帕斯的詩歌理性智慧、具有文化歷史和哲學的內(nèi)涵,阿萊克桑德雷的詩歌崇高、絢麗和憂傷”,他們的詩歌猶如空氣一般不知不覺對自己的詩歌創(chuàng)作造成潛移默化的影響。

在歐陽江河看來,“好的中文不等于美文,好的中文是說給全世界聽的,而偉大的詩人是用私人化的語言來寫公共性的東西,墨西哥詩人帕斯的詩歌就達到了這種高度。”

據(jù)介紹,歐陽江河的詩作被稱作“具有一定的跨文化性和跨語言性”,已被譯成英語、法語、德語、西班牙語、俄語、意大利語等十多種語言,在國際詩壇產(chǎn)生廣泛影響。

圖文原載于人民網(wǎng)-國際頻道,圖文版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán),請聯(lián)系管理員刪除


上一頁 [1 2 3]
關閉窗口
永利高百家乐进不去| 百家乐官网的战术| 莆田棋牌游戏下载| 真人百家乐官网导航| 百家乐平注法口诀| 乐透乐博彩论坛3d| 高尔夫百家乐官网的玩法技巧和规则| 新全讯网网址g5vvv| 威尼斯人娱乐城佣金| 大发888网址是多少| 百家乐官网下路教学| 赌百家乐容易的原| 马关县| 大发888游戏下载投注| 七乐百家乐官网现金网| 發中發百家乐官网的玩法技巧和规则| 希尔顿百家乐娱乐城| 皇冠网现金网| 百家乐官网破解方法技巧| 百家乐平玩法这样| 百家乐官网与龙虎斗怎么玩| 老虎机派通娱乐| 大都会百家乐官网的玩法技巧和规则| 凯时娱乐城官网| 单机百家乐在线小游戏| 单双和百家乐官网游戏机厂家| 太阳城百家乐手机投注| 百家乐官网怎么下注能赢| 百家乐社区| 百家乐补牌规律| 疏勒县| 郑州水果机遥控器| 百家乐官网赢钱| 大发888娱乐城 34hytrgwsdfpv| 百家乐官网怎么计算概率| 网上百家乐公司| 百利宫百家乐官网的玩法技巧和规则| 海原县| 百家乐官网可以破解吗| 大发888df登录| 百家乐官网牡丹娱乐城|