2017年4月8日,由四川省應用外語研究會、中外優秀文化傳播普及基地主辦,四川理工學院承辦的“四川省區域文化國際傳播研討會”在位于四川省自貢市的四川理工學院召開。來自川內60多所高校和行業的180多名專家學者們出席會議,就相關學術問題進行了發言與交流;另有多家企業代表參會, 從文化傳播,全球本土化背景下的教學、人才培養以及相關產品開發進行了介紹與探討。四川省社科聯學會學術部部長胡毅、主任科員劉國強,科學普及部部長楊德志,四川理工學院副院長高小林等領導出席了本次會議。會議采用微信直播方式對外傳送。


會議由四川理工學院外國語學院院長云虹教授主持。高小林、胡毅就四川區域文化傳播研討會作了致辭。四川省應用外語研究會會長李偉彬教授對四川區域文化的傳播現狀和傳播策略作了報告。
四川大學曹明倫教授應邀作主題報告,曹教授談到了四川文化國際傳播的翻譯途徑,認為盡管國際上普遍傾向將文本譯入譯者母語的行為,在中國文化亟須“走出去”的當下,許多工作還是要由我們自己來做。但中國人進行的漢譯外不能閉門造車,而應“借帆出海”。曹教授基于自己數十年的翻譯經驗,遍舉詩歌、非詩文學、標識語、校訓、酒類廣告等多個領域的翻譯實例,說明閉門造車式翻譯只能得到糟糕的結果,而如果先有足夠的積累,在參考母語國相對應領域已有文本的基礎上,再進行翻譯就能得心應手。
四川大學外國語學院院長段峰教授就國際化語言人才做了學術報告,段峰教授介紹了四川大學外國語學院的國際化人才培養思路與相關方案、新辦專業與課程設置,得到了與會專家學者的高度贊同。
西南交通大學外國語學院副院長,博士生導師俞森林教授進行了題為《道教——代表中國走出去的四川文化》的發言。俞教授指出,中國文化“走出去”的目的有兩個,一是擴大民族文化話語權,二是以文化軟實力反哺經濟硬實力。我們在討論四川區域文化的時候,要把眼光放寬,不僅局限于地方特色,更要在面對國際文化交流時,具有將地方文化作為國家文化之代表的考量。
來自西南民族大學的中國少數民族文庫翻譯研究中心主任魏清光教授談到了助推少數民族文化對外傳播的理論與實踐問題。魏教授首先旗幟鮮明地反對了應以國外漢學家作為翻譯主體的觀點,并舉出阿瑟·韋利對《蒙古秘史》的刪改、葛浩文對莫言《豐乳肥臀》的誤譯等例子,認為中國文化“走出去”的翻譯主體應該“中外合作,但以我為主”。對于政府主導文化輸出的行為,魏教授也進行了正面肯定,并認為可以借鑒韓國“文化立國”戰略的成功經驗。此外,魏教授還對少數民族文化對外傳播的路徑和相關翻譯策略進行了分析。
四川理工學院外語學院院長云虹教授、電子科技大學外國語學院院長馮文坤教授、成都文理學院外國語學院院長王維民教授、四川師范大學外語學院院長孔令翠教授、西南科技大學外國語學院院長陳清貴教授、西南石油大學外國語學院院長孫陽副教授、四川工商學院外國語學院院長黃毅教授等領導和專家分段主持了會議。
本次會議探討了四川文化國際傳播的主要內容、路徑和策略,為我省文化走出去,講好四川故事,傳播四川聲音,譜寫好中國夢四川篇章進行了新的理論嘗試。