新疆时时彩开奖号码-重庆时时彩万能投注

研究動態(tài)

翻譯研究中心口譯工作坊開展交替?zhèn)髯g活動

發(fā)布日期:2020年09月14日      作者:      編輯:陳波      審核:      點擊:[]

2020年9月13日晚7點,翻譯研究中心口譯工作坊在思學樓B107舉行交替?zhèn)髯g活動。翻譯研究中心主任胥瑾老師出席活動并作點評,外籍教師和劉佯擔任發(fā)言人,外國語學院本碩18位同學全程參與了口譯活動。

本次交替?zhèn)髯g以“中國外交政策”為主題,選取了美國前國務(wù)卿柯林·鮑威爾(Collin Powell)在美中關(guān)系大會上的講話作為發(fā)言素材,語言難度大致相當于全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯二級。首先,同學們在劉佯老師的帶領(lǐng)下梳理了美中關(guān)系關(guān)鍵詞和政治文化背景知識,做好了譯前準備。交傳活動分兩輪進行,每兩位同學為一組,彼此協(xié)助完成相應(yīng)的口譯任務(wù)。每一輪結(jié)束后,老師們從口譯和語言專業(yè)角度針對譯員現(xiàn)場表現(xiàn)點評,涉及譯員素養(yǎng)、典型漢語句型的英譯以及多重復(fù)義信息的整合等。

整個交替?zhèn)髯g活動持續(xù)了近兩小時,全程氣氛緊張活潑。同學們在這個過程中練習了雙語表達,也學到了口譯員現(xiàn)場工作規(guī)范。

   

1 英譯漢現(xiàn)場                         圖2  參與活動的師生合影

上一條:2021年度翻譯研究中心立項項目跟蹤會(一) 下一條:翻譯研究中心舉行本年度第二次科研項目推進會

關(guān)閉

凤凰娱乐开户| 怎样打百家乐的玩法技巧和规则 | 百樂坊百家乐官网的玩法技巧和规则 | 大发888游戏下载平台| 新东方百家乐官网的玩法技巧和规则 | 在线百家乐官网博彩| 威尼斯人娱乐城赌球| 乐天堂百家乐官网娱乐平台| 星空棋牌舟山清墩| 百家乐网站哪个好| 百家乐官网路单之我见| 百家乐足球投注网哪个平台网址测速最好| 百家乐官网怎么会赢| 葡京百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网佛泰阁| 大发888真钱游戏祖比| 现金百家乐| 百家乐官网策略与心得| 澳门百家乐怎洋赢钱| 威尼斯人娱乐城送38| 百家乐视频游戏帐号| 百家乐官网永利娱乐网| 大发888 在线登陆| 大发888怎么申请账号| 百家乐官网百家乐官网技巧| 百家乐庄家优势| 百家乐发牌器8副| 高雄市| 百家乐推荐| 百家乐玩法窍门| 百家乐官网赌钱| 钱柜娱乐城现金网| 庞博百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐官网现金网平台排名| 德州扑克游戏规则| 六合彩报纸| 百家乐连锁| 新利国际开户| 风水做生意店铺的门| 百家乐官网发牌铲| 在线赌场|