2021年7月26日開始,教師暑期掛職培訓進入第三階段——翻譯項目管理和翻譯工作坊。翻譯工作坊類似于商業性的翻譯中心,針對特定的文本內容和類型,由兩個或兩個以上的譯者集中在一起進行翻譯活動,在翻譯過程中,譯者們互相交流,通過合作解決問題。
本階段的培訓分為三個模塊。第一個模塊側重于翻譯項目管理,該模塊主要結合翻譯項目管理的理論與實踐,通過總結一線實戰經驗和剖析真實案例,幫助老師們從翻譯職業化的角度了解項目管理的各個階段,從而更好的了解翻譯行業標準和職業道德規范。第二個模塊側重于應用類文本翻譯,主要從圖書出版類、商務教材類、技術文檔類、影視作品類和商務網站類文本出發,結合實際項目案例,通過對實例的練習、講解和討論,幫助老師們進一步提升應用類文本的翻譯技術實操經驗,轉變翻譯思路和方法。第三個模塊是基于翻譯工作坊的翻譯項目實踐,老師們自行組建翻譯項目團隊,直接參與筆譯項目中的管理、翻譯、審校、定稿等流程,在企業模式下通過實操、研究、討論和團隊協作,完成翻譯任務,分享翻譯經驗,交流翻譯成果。
在本次翻譯工作坊項目實踐中,老師們以小組為單位,分別借助不同的軟件Trados和Memoq,進行多人在線協作式的翻譯實踐,合作完成了超過三次典型的真實翻譯項目。在實踐中,老師們輪流承擔翻譯流程中的不同角色,包括項目經理、翻譯經理、譯員、審校等,互相商討翻譯中出現的問題,合作解決技術難點,按時完成翻譯項目,本階段老師們共完成了5個基于實際的翻譯項目。
經過翻譯工作坊的鍛煉,參訓老師的翻譯技術應用能力得到了較好的提升,同時對于翻譯項目管理流程以及翻譯過程中的不同角色也都有了更深刻的認識和體驗。
本次培訓總計三個階段,到此,本次培訓也劃上了圓滿的句號,相信在今后的工作和教學中,教師們將充分發揮本次培訓的所學所悟,助力我院MTI人才培養。