外國語學院召開中海油翻譯項目總結大會
2019年10月20日晚7點,外國語學院翻譯研究團隊在思學樓B303舉行了中海油翻譯項目總結大會。外國語學院黨委書記杜宗良,副院長(主持工作)呂旭英,翻譯研究中心主任胥瑾,四個子項目負責人,十九位譯審及二十一位譯員出席了會議。
中海油翻譯項目于2019年1月由中海油能源發展股份有限公司工程技術分公司發起,包括智能注采技術、智慧鉆井技術、油田產出液緊湊高效處理技術和稠油提高采收率新技術調研四個子項目,調研報告四十余萬字。
翻譯研究中心作為調研報告英譯的具體執行單位,全程參與了項目全過程:從項目專業術語收集,翻譯技術培訓,譯文全稿反復推敲,譯審多重把關,嚴格執行保密協議,精準控制翻譯進度,保證了高質量譯文的產出。
本次報告會上, 該項目聯系人羅琴琴首先對該項目各階段進展情況進行了說明, 接下來四個子項目負責人肖燕姣、羅琴琴、劉佯、王蕾分別從不同角度總結了各自小組的翻譯工作情況, 并對翻譯過程中出現的問題與不足進行了說明, 期待能為日后的翻譯工作提供參考借鑒。
翻譯研究中心主任胥瑾老師對整個翻譯項目的組織、翻譯流程以及各小組翻譯工作完成情況進行了介紹,對積極參與該翻譯實踐項目的人員表示了感謝。同 時針對本次翻譯實踐中的問題提出了具體的措施與建議,并明確了今后繼續努力的方向。
學院黨委書記杜宗良則從項目緣起以及該項目對于學院人才培養、學科發展的意義等進行了總結。他指出,該項目的開展有助于我院翻譯專業碩士(MTI)人才培養,能較好地提高MTI導師的翻譯實踐能力以及指導能力,同時有利于我院翻譯專業向特色化方向發展。他強調,該項目只是我院與中海油合作的開始,學院將努力爭取后續合作事宜,為大家的專業發展和學院學科發展提供更好的校企合作平臺。
最后呂院長結合自己擔任四川省高校外語專業碩博研究生學術論壇評委的經歷,分析了近兩年在碩博論壇中榮獲一等獎的論文特點,指出研究生論文撰寫需充分依托校本特色。我院學生若想在該項比賽中脫穎而出,須從“能源科技翻譯”等能反映校本特色的方向來構思論文,而參與該翻譯實踐項目能較好地支撐論文撰寫,同時有效擴充石油等能源科技方面的知識,提高大家的核心競爭力。
上一條:翻譯研究中心舉行“搜商與翻譯”主題講座 下一條:外國語學院舉行2019屆學位評定分委員會會議
【關閉】