翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案
英語筆譯
(055101)
根據(jù)全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會《翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育指導性培養(yǎng)方案》以及西南石油大學的有關(guān)精神和要求,結(jié)合外國語學院的具體情況,特制定《西南石油大學外國語學院翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案》。
一、培養(yǎng)目標
培養(yǎng)掌握馬克思主義基本理論,具備良好的道德情操、熱愛翻譯事業(yè),具備良好的職業(yè)素養(yǎng)和創(chuàng)新精神的高層次、應用型、專業(yè)性筆譯人才。
本學位獲得者應具有較堅實的英漢雙語語言基礎(chǔ)、雙語翻譯能力、較高的文化素養(yǎng)和跨文化交際能力。通過接受系統(tǒng)的教育與訓練,學生應掌握翻譯理論知識和翻譯實踐技能,具有扎實的專業(yè)技能,獲得豐富的行業(yè)經(jīng)驗。畢業(yè)后能夠承擔各行各業(yè)的翻譯、教學、研究工作,成為能適應全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家社會、經(jīng)濟、文化建設(shè)需要的筆譯人才,尤其是石油、石化行業(yè)的優(yōu)秀翻譯人才。
二、招生對象及入學考試
本專業(yè)學位招生對象一般為具有良好的雙語基礎(chǔ)的學士學位獲得者,英語聽、說、讀、寫、譯基本功扎實的理工科本科畢業(yè)生及具有一定理工科知識的英語專業(yè)本科畢業(yè)生 (或同等學力人員),有口筆譯實踐經(jīng)驗者優(yōu)先考慮。鼓勵具有不同學科和專業(yè)背景的生源報考。
入學考試參加每年全國研究生入學考試及我校自行組織的筆試與面試相結(jié)合的復試,擇優(yōu)錄取。
三、學習年限
一般為3年,符合提前畢業(yè)條件者,可2年畢業(yè),最長不得超過5年。其中課程學習1年半,學位論文工作不少于1年。
四、培養(yǎng)方式
1、實行學分制。學生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;完成專業(yè)實習、學位論文經(jīng)答辯通過可按學位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學位。
2、 采用實踐研討式、職場模擬式教學。筆譯課程配有專用筆譯實驗室輔助教學,教學單位承接各類文體的翻譯任務,學生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。聘請有實踐經(jīng)驗的高級譯員為學生上課或開設(shè)講座。
3、重視實踐環(huán)節(jié)。強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,要求學生至少有15萬詞以上的筆譯實踐,其中完成課程翻譯實訓練習10萬詞,專業(yè)實習5萬詞。
4、成立導師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導師組以具有指導碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收翻譯行業(yè),特別是石油行業(yè)企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術(shù)職務的翻譯人員參加;聘請本校優(yōu)勢學科專業(yè)能力強且精通英語的專家與英語專業(yè)的專家、有實際工作經(jīng)驗和研究水平的資深譯員或編審共同參與研究生的教學及培養(yǎng)工作。
五、課程設(shè)置
應修總學分數(shù)≥38。第二外國語須按本科所修二外日俄法選一,跨學科專業(yè)或同等學力考生第二外國語可日俄法任選一。
課程設(shè)置見后附:課程設(shè)置一覽表
六、專業(yè)實習
專業(yè)實習時間應不少于一學期(第四學期)。 實習結(jié)束后,學生須將實習單位出具的實習證明,遞交由實習單位蓋章、并經(jīng)導師簽字認可的實習報告,上交源語為50000詞的翻譯實習紙質(zhì)和電子文本,方可獲得該學分。實習不得用課程學分替代。
七、學位論文
學位論文寫作時間一般為一年。學位論文可以采用以下形式(學生任選一種,字數(shù)均以源語文本計算):
1、翻譯實踐報告:學生在導師的指導下選擇中外文本進行原創(chuàng)性翻譯,字數(shù)不少于15000詞,并就翻譯的過程寫出不少于5000 詞的實踐報告;
2、翻譯實習報告:學生在導師的指導下參加筆譯實習,并就實習的過程
寫出不少于15000 詞的實習報告;
3、翻譯研究論文:學生在導師的指導下就翻譯的某個問題進行研究,寫出
不少于15000 詞的研究論文。
4、翻譯實驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結(jié)果進行分析,寫出不少于15000 詞的實驗報告;
無論采用上述任何形式,學位論文都須用外語撰寫,理論與實踐相結(jié)合,行文格式符合學術(shù)規(guī)范。
學位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文須經(jīng)至少2 位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由3人組成,其中必須有一位具有豐富的筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
八、學位授予
全部滿足以下要求的學生,授予翻譯碩士專業(yè)學位:
1、完成規(guī)定的課程學習,修滿38學分;
2、完成課程實訓要求、專業(yè)實習合格;
3、完成外國語學院關(guān)于《翻譯碩士專業(yè)學位研究生申請學位學術(shù)成果基本要求的規(guī)定》的要求;
4、完成學位論文,并通過學位論文答辯。
附:課程設(shè)置一覽表
課程 類別 |
課程 代碼 |
課程名稱 |
課程 屬性 |
學時 |
學 分 |
開課學期 |
備注 |
Ⅰ |
Ⅱ |
Ⅲ |
基本 素質(zhì)課 |
S1111101 |
中國特色社會主義理論與實踐研究 |
公共課 |
36 |
2 |
√ |
|
|
必修 |
S1111103 |
馬克思主義與社會科學方法論 |
全校公選 |
18 |
1 |
√ |
|
|
S0502101 |
第二外語(日俄法選一) |
專業(yè)課 |
36 |
2 |
√ |
|
|
基礎(chǔ) 理論課 |
Z0551201 |
中國語言文化 |
專業(yè)課 |
48 |
3 |
|
√ |
|
Z0551202 |
翻譯概論 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551203 |
交替?zhèn)髯g |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551204 |
翻譯理論與實踐 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551205 |
文學翻譯 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551206 |
實用翻譯 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551207 |
中外翻譯簡史 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
√ |
|
|
專業(yè)課 |
Z0551301 |
中文閱讀與寫作 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
√ |
|
|
選修 6-7門 |
Z0551302 |
模擬會議傳譯 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551303 |
跨文化交際學 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551304 |
英語高級閱讀 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551305 |
畢業(yè)論文研討與寫作 |
專業(yè)課 |
16 |
1 |
|
|
√ |
Z0551306 |
石油科技翻譯 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551307 |
計算機輔助翻譯 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
|
√ |
Z0551308 |
產(chǎn)油國文化概論 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
|
√ |
Z0551309 |
能源資訊翻譯 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
|
√ |
Z0551310 |
石油地質(zhì)學 |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551311 |
鉆井工藝基礎(chǔ) |
專業(yè)課 |
32 |
2 |
|
√ |
|
實踐教學 |
Z0551312 |
專業(yè)實習/筆譯實習 |
專業(yè)課 |
|
6 |
第4學期 |
必修 |
必修環(huán)節(jié) |
|
學術(shù)報告 |
|
|
|
|
|
|
必修 不記學分 |
|
助教、助研、助管 |
|
|
|
|
|
|
|
文獻閱讀 |
|
|
|
|
|
|
補修課 (隨英語專業(yè)上課) |
|
語言學概論 |
|
40 |
|
|
|
|
必修 不記學分 |
|
英語國家社會與文化 |
|
48 |
|
|
|
|
|
英語詞匯學 |
|
40 |
|
|
|
|
|
英漢互譯 |
|
48 |
|
|
|
|
注:補修課為跨學科專業(yè)或同等學力研究生的必修課