2022年12月8日,西南石油大學外國語學院英語專業教研室在線上開展《理解當代中國》系列教材進課堂分享活動。本次活動由英語專業教研室主任阮先玉主持,英語專業全體教師參加了會議。
李晚玲老師結合教授的英漢語言對比與翻譯這門課程,圍繞教學設計、講授內容、教學方法、案例分析、考核方式等問題,分享了如何將《理解當代中國》系列教材運用于課程教學中以及怎樣有效融入課程思政元素。在李老師的課堂上,通過學生做時政熱詞分享,把理解當代中國漢英翻譯教程的相關內容納入課堂講解中。如第一單元時政文獻的內涵與特色,包括修辭特點、句法特點等等。在英漢對比內容講解時,選取相關時政文獻內容作為語料,進行小組討論,翻譯實踐等,從視角轉換的角度講解主動與被動、主體與客體、靜態與動態等問題。
胥瑾老師表示,在使用系列教材進課堂的過程中,應當從翻譯思維的角度著手加強學生對中國特色話語翻譯的理解,同一個漢語詞匯在不同的語境中,要根據上下文翻譯為不同的英語單詞,以準確傳達原文的意義,通過從細而微處著手,更好地培養學生的翻譯意識和翻譯思維。
最后,英語專業教研室主任阮先玉老師進行了總結發言。她表示,兩位老師分別從不同的角度對如何在翻譯課堂上充分使用《理解當代中國》系列之《漢英翻譯教程》做了闡述,這是英語專業老師將中國精神、中國文化融于教學的非常好的嘗試。通過這些嘗試,可以使我們的同學學到中國話語的精準英文表述,更好地培養其講述中國故事的能力。這是《理解當代中國》系列進課堂的第一本教材分享,為下學期在更多課堂上采用系列教材提供了非常好借鑒與參考。這也是英語專業全體教師春風化雨般地實施“課程思政”的極好案例。