2019年1月19-21日,“2019年高校翻譯技術培訓暨翻譯項目管理高峰論壇”在攀枝花舉行,李虎副院長率領胥瑾老師和蘇沖老師出席會議。本次會議由四川省應用外語研究會主辦,攀枝花學院承辦。
19日,四川省應用外語研究會李偉彬會長做了會議開幕式致辭,介紹了四川省應用外語研究會在高校翻譯技術培訓方面發揮的功能、作用和影響力,并闡釋了今后的發展方向。攀枝花學院外國語學院院長張春教授致歡迎辭,介紹了學院的辦學情況、專業建設和師資建設。參會的四川省各高校外國語學院領導分別結合自己學院的具體情況,探討了外語專業的困局、思考與出路,對英語專業教師面臨的危機、英語專業學生的目標、大學與國際化以及英語教育的技術性實踐等相關問題發表了自己的見解。
20日,參會領導及教師進行了主題交流研討,對高校翻譯專業發展各抒己見。四川師范大學認為:發展翻譯技術教學管理應從學校、學院與教師三方面入手,積極調動老師參與翻譯技術項目的積極性;教師應關注技術與學術前沿,將翻譯技術教學實踐與申請課題項目、發表高級別論文緊密結合起來;學院應發展校政結合翻譯項目,提供服務社會戰略需要的語言服務。成都理工大學認為:高校應將實踐性、多專業方向的培養語言服務人才作為MTI碩士點的培養目標;加強專業方向翻譯人才培養,避免千校一面的同質化現象;需要特別重視語言服務市場緊缺的翻譯技術、翻譯管理與技術人才立體培養;深化政產學研合作強化學生專業能力。西南財經大學認為:學院可嘗試建立MTI翻譯服務基地,完善發展MTI翻碩點;教師應關注翻譯熱點(如認知、腦神經、民族文化、現代技術等)并將其與翻譯教育教學深度結合;建議由四川省應用外語研究會牽頭,建立四川省高校翻譯項目聯盟和翻譯人才庫。西南石油大學認為:MTI翻碩點可以從課程、教學大綱完善等方面入手,設置基于真實翻譯項目和渠道的課程教學;翻譯教學應打破傳統教學模式,向技術化和職業化轉向。
21日,四川師范大學張靜老師舉行了“如何進行翻譯項目管理”專題講座,從語言服務行業發展、翻譯項目管理人才素養及翻譯項目管理培養方案三方面展開了詳細論述。其中,重點介紹了行業翻譯流程中的翻譯技術應用、翻譯項目內外部管理、現代翻譯項目協作化做了具體講解;西南民族大學楊科老師進行了口譯教學經驗分享講座,提出了以課堂為中心凝聚口譯資源項目管理的觀點;攀枝花學院楊蓉老師就計算機輔助翻譯工具MemoQ的具體操作對參會老師進行了信息技術培訓,他指出,信息技術實踐有助于MTI筆譯教師積累一手教學素材、組織學生參與翻譯實戰和豐富教學成果,而“機器翻譯+機輔工具+譯后編輯”的模式可以有效提高翻譯效率和質量。
通過為期三天的參會,參會教師紛紛表示此次活動針對性強,信息量大,讓大家了解到翻譯教學、翻譯市場和翻譯服務行業的前沿動態,未來將積極主動采用現代信息技術助力筆譯課程的教學、實踐與研究。