2020年6月19日下午, 外國語學院與上海文策翻譯有限公司(上海文化貿易語言服務基地,下稱基地)簽訂了翻譯研究生導師師資培訓協議。上海文策翻譯有限公司(四川區)總經理李建平,我院黨委書記杜宗良、副院長(主持工作)呂旭英、副院長李虎、院長助理羅琴琴,參加了本次簽約儀式。

會議伊始,呂院長首先強調了翻譯專業碩士(MTI)師資培訓的重要性和緊迫性。師資能力是影響翻譯專業教學質量的關鍵因素, 教師發展是未來MTI專業良性發展和翻譯人才培養的重要保證。MTI 專業學位具有鮮明的專業化特點,翻譯專業教師想要勝任教學工作,必須具備職業化素質,要有接近職業譯員的翻譯實踐能力。但目前我院MTI教師在翻譯實踐和實操經驗方面還有待加強,對相關翻譯技術、項目管理流程等方面的知識急需拓展。呂院長希望,該基地能為我院提供定制式師資培訓,有效提升我院的MTI師資隊伍整體水平,以更好地適應新時代對于翻譯專業教師的要求,從而在翻譯教育大發展的形勢下鞏固和提升培養質量。
李建平經理首先對該基地及其服務內容進行了簡要介紹,并進一步明確了本次師資培訓的重要內容。該基地成立于2013年,基地依托上海外國語大學高級翻譯學院建立和發展,以上海文策翻譯有限公司為運作主體,致力于打造國內首個全方位專業語言服務平臺。除關注語言服務行業自身發展外,基地還充分利用語言服務產業組織同盟的資源優勢,為國內外機構、政府、企事業單位等提供高效務實的定制式語言服務內訓。自2015年起, 基地已連續多次舉辦全國翻譯專業師資高級培訓班、口筆譯定制培訓班等,為來自全國各地超過200所高校的近700名師生提供各類專業培訓。李經理指出,本次培訓是在對我院教師進行前期調研的基礎上,為我院量身定制,為期一個月,共分為五大模塊:計算機輔助翻譯、翻譯工作坊-翻譯項目管理、翻譯工作坊-應用類文本翻譯、翻譯工作坊-翻譯項目實踐、譯界大咖講座座談。
最后,杜宗良書記從“拓展校企合作模式,建立培訓長效機制”的角度進行了總結。他認為,推進院校和翻譯行業的產學研合作是促進翻譯人才培養、 科學研究、 社會服務的重要手段,但現在MTI導師中還存在對翻譯行業認識不到位的問題,學界和業界脫節,這將直接導致培養的人才不能較好地滿足行業需求。因此,我院將通過加強校企聯動,充分利用該基地的優勢,擬定分批次組織學院MTI導師到該基地掛職和培訓。此類培訓旨在通過掛職開拓教師視野,幫助其了解成熟語言服務企業的運作模式和流程;以崗位實踐提升教師在翻譯項目管理、采用信息化手段輔助翻譯等方面的綜合技能,使其成為既有豐富學科知識,又有熟練實踐能力的"雙師型"教師,進而加強我院專業教師隊伍建設,提高我院翻譯教學中人才培養與市場需求的匹配度。
本次合作協議的簽訂,是我院校企合作立足實際、著眼未來、共同育人的又一有力舉措,將極大地促進我院MTI師資隊伍建設和翻譯專業人才培養質量的提升。