新疆时时彩开奖号码-重庆时时彩万能投注

學術(shù)動態(tài)

中國文化內(nèi)涵及其外譯要旨

發(fā)布日期:2023年04月13日      作者:      編輯:羅琴琴      審核:李虎      點擊:[]


主講人:武波 教授

時間:2023年4月18日(星期二)19:30-2130

地點:思學樓B106

主講人簡介:

武波,博士,首屆國家教委中英友好獎學金獲得者,現(xiàn)為外交學院英語系教授,主講中國文化概論(英漢雙語)。察哈爾學會國際傳播委員會研究員,目前主要從事的學術(shù)研究領(lǐng)域為國學與中國文化英譯,以及跨文化傳播。教育部人文社會科學研究項目評審專家,教育部學位中心評審專家,北京市哲學社會科學規(guī)劃項目評審專家,北京教育考試院高考英語科目考試改革專家組專家。商務(wù)部國際商務(wù)官員研修學院客座教授。《浙江大學學報》和《當代社會科學》審稿人(2021—),《外語教學與研究》審稿人(2002—2003),《中國應用語言學》審稿人(2006—2015),世界知識出版社《英語沙龍》雜志"翻譯真經(jīng)"專欄主持人(2005),商務(wù)印書館《英語世界》雜志翻譯大賽終審專家(2016)。《中國日報》致經(jīng)典雙語誦讀會全國總決選評委,中央電視臺希望英語大賽評委,共青團中央星星火炬英語大賽評委,海峽兩岸口譯大賽華北區(qū)賽評委。外交部高級翻譯張京和何潔的專任翻譯課教師(2006)。

英譯漢作品:海明威,“似白象的山丘”,《外交青年》,200867/69/70三期。

漢譯英作品:Li Ruohong, NGOs in China. Hong Kong: Huihong Press.

講座內(nèi)容

構(gòu)建人類命運共同體,中國文化可發(fā)揮重要作用。時代對中國外語人提出了新的要求,要學跨中西,要用好翻譯技能,要講好中國故事。中國文化特質(zhì)是心物一元,自他不二。其表現(xiàn)形式為尊道貴德,其基本主張德本才末,先義后利,這些都源于中國文化天人合一的自然哲學觀,即道法自然,一體兩面。報告人將根據(jù)以上哲學認識,詳細介紹自己的迻文譯化大翻譯學術(shù)思想以及對外傳譯原則和方法。換言之,向世界說明中國或?qū)ν獯髠鞑ィ纫g語言,又要翻譯文化。外譯原則一:譯隨境變。外譯原則二:最大公約,最佳對稱。外譯方法一:迻文譯化,指文字,指教化。外譯方法二:以我為主,直譯優(yōu)先。

主辦單位外國語學院、人文社會科學處


上一條:選題如何十步出彩 下一條:[項目申報]2023年度成都市哲學社會科學規(guī)劃項目通知

關(guān)閉

金龙娱乐城开户送彩金| 桐庐棋牌世界| 澳门百家乐网上娱乐场开户注册 | 三国百家乐的玩法技巧和规则 | 真钱百家乐大转轮| 百家乐官网投注软件有用吗| 百家乐论坛香港马会| 百家乐官网小路规则| 大发888娱乐场下载 zhidu| 百家乐真钱娱乐| 百家乐官网路单规则| 金狮娱乐| 威尼斯人娱乐城澳门赌博| 百家乐怎么玩高手| 功夫百家乐官网的玩法技巧和规则 | 威尼斯人娱乐官方网| 百家乐三路秘诀| 百家乐官网游戏辅助| 成都百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网博娱乐赌百家乐官网的玩法技巧和规则 | 凯旋门百家乐官网现金网| 博彩网皇冠| 百家乐好津乐汇| 网络百家乐投注| 百家乐官网最好投| 金冠娱乐城网站| 德州扑克外挂| 打百家乐庄闲的技巧| 百家乐可以算牌么| 百家乐官网小游戏单机版 | 日博娱乐城开户| 百家乐永利娱乐场开户注册| 百家乐发牌铲| 做生意的好风水| 百家乐官网平注法规则| 澳门百家乐论坛| 巴特百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐官网作弊视频| 大发888亚洲城娱乐城| 15人百家乐桌| 大发888在线客服|