2018年4月27日下午,時至暖春,至道沙龍迎來了本學(xué)期第二期沙龍活動。此次活動邀請了外國語學(xué)院王志林老師進(jìn)行題為“Reading Writing & Translation”的專題講座。
講座圍繞著英語閱讀、寫作和翻譯進(jìn)行。首先,王老師以英語閱讀為中心和在座的老師同學(xué)們探討了What to read?和For what to read?兩個問題。接著就這兩個問題的解讀延伸講述了英語寫作和英語翻譯。
幽默風(fēng)趣的王老師在講座的一開始就跟大家開起了玩笑,“嗯,也沒什么要講的,就是閱讀寫作翻譯,好,結(jié)束!”在座的各位老師一愣然后紛紛回應(yīng)道,“哎呀!”。講座現(xiàn)場氣氛輕松愉悅。
英語閱讀要讀什么樣的書呢?王老師說還是應(yīng)該讀經(jīng)典文學(xué)作品。讀海明威的,讀福克納的,讀弗朗西斯·斯科特的,經(jīng)典的才是不朽的,才能升華人的精神品質(zhì)。他還推薦大家去看耶魯大學(xué)的關(guān)于這三位大家的公開課。王志林老師用這三個大家的作品跟大家分享他的閱讀感受,他認(rèn)為人都有身心疲憊的時候,都需要信仰。而這信仰就從閱讀美的文學(xué)作品中來。
閱讀多了,感情也會細(xì)膩起來,會有一股用文字記錄下生活片刻的沖動。王老師和我們分享了他捕捉的見聞思考,咖啡廳外的青年人,幼時的故鄉(xiāng),畢業(yè)生離別寄語等等。人生平靜如水,用文字記錄生活的這股沖動是文學(xué)閱讀帶給你的,但是能用文字恰如其分地表達(dá)自我還需要經(jīng)年累月的練習(xí)呢!
閱讀多了,翻譯能力會得到提升。只有在優(yōu)美的文學(xué)作品閱讀積累中,個人的文學(xué)作品譯本才能更具那種精氣神。文學(xué)是語言的最高形式,而文學(xué)作品翻譯最見一個人的翻譯能力。
好的文學(xué)作品,也許正如王志林老師所說能讓我們在物欲橫流的社會森林之中,找到一方凈土并將初心守護(hù)吧!落日西下,一場收獲滿滿的講座就此落下帷幕。

講座現(xiàn)場
國際油氣資源區(qū)語言文化研究中心
至道沙龍