5月11日下午,外國語學(xué)院邀請李春蓉副教授在思學(xué)樓B106為我院師生開展題為《互鑒與融合:唐詩的傳播與影響》的專題學(xué)術(shù)講座。講座主要圍繞“唐詩在西方的譯介與研究”這一重要問題進行。李春蓉副教授是博士后,碩導(dǎo),四川省學(xué)術(shù)和技術(shù)帶頭人后備人選。研究方向為中國文化海外傳播,譯介學(xué)。主持并參與多項國家社科基金,教育部人文社科基金和省社科規(guī)劃項目,發(fā)表專著4篇,發(fā)表學(xué)術(shù)論文多篇。
講座中,李春蓉副教授從四個方面對唐詩在西方的譯介與研究進行了梳理和概括。首先,她向我們介紹了以李白為代表的唐代詩人和詩歌西傳的四個歷程,以及傳播群體,唐詩的翻譯形式和策略等。其次,李老師介紹了唐詩西傳對西方詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生的影響。唐詩中的宗教思想,禪佛思想都是西方漢學(xué)家非常感興趣的研究問題。唐詩西傳甚至促進了敦煌學(xué)的研究。西方藝術(shù)家在唐詩的影響下,創(chuàng)作了以唐詩為歌詞的《大地之歌》,唐詩西傳推動了中西文明對話,加深了中西文化互鑒與融合,為講好中國故事提供了重要啟迪。唐詩所散發(fā)出的中國傳統(tǒng)文化魅力沿著西傳的絲路軌跡走向世界。
講座結(jié)束之際,老師和同學(xué)們積極與李春蓉副教授進行了學(xué)術(shù)交流,拓寬了我院學(xué)子的視野,為相關(guān)方向的未來研究提供了新思路與新方法。
講座現(xiàn)場
外國語學(xué)院副院長李虎老師致辭