Part 1 Sports News
撰稿人:王寅菡 學院:外國語學院 學號:201631131114
“Sports Oscar”: Chinese Movies&Films Touch the Whole World
“體育奧斯卡”:中國光影故事打動世界
According to what the XinHua News Agency reported, the 35th Milan International Sports Films&TVs Feast held in Milan had greeted the “China Day”.18 pieces of posters of Chinese sports film were revealed formally. The Chinese masterpieces qualified for the competition were as follows: micro film The Sports Life of A Handsome Peter Pan made by Xinhua Sports and “Sports Geography;” Sports For All to live a happy life produced by the New Media Center ofChinese Sports Newspaper Industry.
新華社11月18日電(記者李潔)在意大利米蘭舉行的第35屆米蘭國際體育電影電視節迎來“中國日”,由北京國際體育電影周推選至米蘭參加總決選的18部中國體育影視作品海報展正式揭幕。入圍總決選的中國作品包括新華體育和“運動地理”聯合拍攝的微電影《最帥老頑童的運動人生》和中國體育報業總社新媒體中心制作的《全民體育,快樂生活》。
With the vivid background and lamplight in the exhibition room of the main hall, posters of 18 outstanding Chinese sports film programs, which were selected into this final runoff, were exhibited. The vice-director of Beijing Olympic City Development Association Wei Fandeng, officials of Chinese Olympic Committee Xu Jing and Yue Hongyan, along with the chairman of International Sports Films&TV union Ascani were present at the unveiling ceremony of the “China Day”. Wei made a statement ,“We feel grateful to have such an opportunity and platform to show Chinese sports culture and we welcome people all over the world to watch our films and exchange our opinions with each other with open arms.” At the same time we are looking forward to your persistent concern on Beijing International Sports Film Week and Winter Olympics and Paralympic Game that would be held in 2020 in Beijing
在主會場展廳內五彩斑斕的燈光布景下,入圍本屆電影電視節總決選的18部中國優秀體育影視作品海報一一展出。北京奧運城市發展促進中心副主任魏登范,中國奧委會官員徐靖、岳紅燕,以及國際體育電影電視聯合會主席阿斯卡尼共同出席了“中國日”及海報展揭幕儀式。魏登范表示,感謝米蘭國際體育電影電視節提供了這樣一個機會與平臺,展示中國的體育影視文化。熱忱地歡迎大家觀展并觀看影片,共同交流,積極合作。期望各界能夠持續關注北京國際體育電影周、關注2022年北京冬奧會、冬殘奧會。
Xu Jing said in her speech,“Chinese Olympic Committee pays great emphasis on sports culture and has been always endeavoring to popularize Olympic sports nationwide. We hold the view that sports film are a significant carrier for sports culture and we would appreciate it if we can communicate with different countries on this by our Chinese unique art.”
徐靖在講話中表示,中國奧委會非常重視體育文化工作,一直致力于推動奧林匹克運動在中國的普及和推廣,尤其重視在體育運動中弘揚奧林匹克精神和體育精神。體育影視作品是體育文化的重要載體,希望通過中國的藝術表達形式,促進與各國家和地區的體育文化交流。
Ascani expressed that he was deeply impressed by the Beijing International Sports Film Week held in August. During his stay in Beijing , he saw great potential in the future development of Chinese sports film. He also revealed that on account of it that China would held Winter Olympics and Paralympic Game in 2022, Beijing Olympic City Development Association and International Sports Films&TV union had come to an agreement with profound discussion and in the future ,they would have closer cooperation to promote the development of Chinese and worldwide sports film and TV.
阿斯卡尼表示,8月份參加的北京國際體育電影周給他留下了非常深刻的印象。北京國際體育電影周舉辦期間,他看到了中國體育影視發展的巨大潛力。2022年北京即將舉辦冬奧會、冬殘奧會,國際體育電影電視聯合會已與北京奧運城市發展促進中心等方面深入研討并達成共識,未來將進一步加強合作,共同推動中國及世界體育影視文化發展。

撰稿人:孫隆鑫 院系:化學化工學院 學號:201631042413
We Chinese Players Take 5 medals among the Top 8, and Nigeria Player Gets a Special Award
八強國乒占五,尼日利亞選手獲殊榮
On November 18th,2017 in Sweden,the quarter-final started. At this time,we Chinese sport players take 5 medals among the top 8. They are Fan Zhendong,Xu Xin,Lin Gaoyuan, Fang Bo and Zhou Yu. Obviously, two Chinese players have to fight with each other. However, to everyone's surprise, Zhou yu, a new young player, beats Lin gaoyuan, the next major player trained in the group.
2017年11月18日,瑞典男單四分之一決賽正式開打。這次比賽中,我國共有五位選手占據八強席位。他們是樊振東、許昕、林高遠、方博、周雨。顯而易見的是,必定將有兩位中國選手對戰自己人。然而,讓大家都沒有想到,周雨擊敗了作為隊里被認為是下一個主力球員的林高遠。
For Lin gaoyuan, he became famous for his excellent skills at an important competition in March. However, his mentality can’t be equal to his skills. He always makes mistakes in vital points of a match. Maybe this is his biggest weakness. He must solve this problem or he can't be trained as a major player in the group he stayed any more.
林高遠和他優秀的技術使得他在今年三月的一場重量級比賽中脫穎而出。但是,他在心理上遠不如自己的技術優秀。他總是在關鍵點上發揮失常。這可能是他最大的劣勢,若不能好好解決這個問題,他可能不會再像主力隊員一樣被培訓。
Fang zhendong beats his opponent easily at this quarter-final. He is so strong that his opponent is doomed to failure. But his opponent who comes from Nigeria has owned an enormous victory and so much respect from all over the world, because he is employed as a security man, without coaches, or standard equipment, and even he pays for everything besides the fare.
在此次四分之一決賽中,樊振東輕而易舉地擊敗了他的對手。他的對手面對如此強大的他也不可能得到一個其他的答案。但是這位來自尼日利亞的選手卻也雖敗猶榮,并且得到了全世界的尊敬,因為他只是一個保安,沒有教練,沒有器材,甚至自費了包括車費在內的一切費用。
There is no barrier between ping pong and himself. With enough practice and encourage, we can succeed. Practice makes perfect! Doesn't it?
在他和乒乓球之間沒有任何的阻礙。只要有大量的練習和勇氣,就會成功。熟能生巧,不是嗎?

Part 2 Economical News
撰稿人:張鎧漓 院系:石油與天然氣工程學院 學號:201631011419
China’s Economic Rebound Made the Global Carbon Emissions Higher
中國經濟反彈推高全球碳排放量
Stronger Chinese economic growth will push global greenhouse gas emissions to a record high in 2017 after remaining flat for three years, dashing tentative hopes of a turning point in the world’s efforts to curb climate change.
更強勁的中國經濟增長將使全球溫室氣體排放量在連續三年持平后在2017年創下歷史新高,粉碎人們對于世界遏制氣候變化的努力已經達到轉折點的初步希望。
This year’s rise is especially disappointing as it follows three years of almost no growth in emissions even when our world economy was expanding steadily. In 2016, the amount of emissions remained flat even though the world economy grew by 3.2 percent. One explanation for the emission rise is that China’s economic slowdown in the middle part of this decade was more severe than official figures suggested.
今年的排放量增長特別令人失望,因為此前三年盡管世界經濟穩步擴張,但排放量幾乎沒有增長。2016年世界經濟增長3.2%,而排放量持平。對排放增加的一個解釋是,中國在本10年中期的經濟放緩要比官方數字所顯示的更為嚴重。
Emissions began rising again in China this year, after the recovery in coal and steel prices last year which portended a more general economic revival.
今年中國的排放量又開始上升,此前煤炭和鋼鐵價格在去年出現反彈,預示了更為普遍的經濟復蘇。
The Chinese recovery follows a four-year economic slump lasting from 2012 to 2016 in the provinces of the coal-intensive North China plain, and the surrounding resource-rich regions including China’s coal-dependent neighbour to the north, Mongolia. Although the slowdown devastated Mongolia’s economy, it was generally not reflected in China’s official economic data.
此輪復蘇出現之前,華北平原的煤炭大省,以及周邊的資源豐富地區(包括依賴煤炭的鄰國蒙古)在2012年至2016年經歷了四年的經濟低迷。這次低迷重創了蒙古經濟,而從中國的官方經濟數據基本上看不出低迷。
The recent rise in China’s emissions adds to the idea that the officially unacknowledged economic slowdown translated into a flattening out of China’s carbon emissions, and therefore of the world’s. This is backed by flat or slightly lower production of coal, steel and cement during the period since 2012. Those industries contribute heavily to Chinese emissions of greenhouse gases.
近期中國排放量上升給一個觀點增添了份量,即之前是官方從未承認的經濟放緩使得中國乃至世界的碳排放量走平。2012年之后煤炭、鋼鐵和水泥產量持平或略微降低的情況支持這一觀點。那些行業在相當大程度上加劇中國的溫室氣體排放。
China’s commitment to the Paris accord anticipates that its emissions will continue to rise until about 2030, a projection derived from economic growth projections, the use of more hydro-power dams and nuclear reactors, and assumptions that energy intensity will fall as the worlds largest economy matures.
根據中國對巴黎協定作出的承諾,中國的排放量將持續上升至2030年左右,這個預測基于經濟增長預測、對更多水電站和核電站的使用,以及這樣一個假設,即隨著世界第二大經濟體逐漸成熟,其能源強度將下降。

撰稿人:王殷茹 學院:法學院 學號:201631112625
China Invested 1.57 Trillion Yuan in Research and Development Expenditure in 2016
2016年全國投入研發經費1.57萬億元
With the increase in China’s investments in new driving forces to stabilize the economy, China's expenditure on technology research and development rose by 10.6% to 1.57 trillion yuan in 2016, the fastest annual growth since 2014.
隨著我國對穩定經濟的新驅動力的投資增加,2016年我國的科技研究與試驗發展經費達1.57萬億元,增長10.6%,是2014年以來最快的年增速。
The above-mentioned data was released by the National Bureau of Statistics on its website, saying the growth rate rebounded for the first time after a four-year successive drop.
國家統計局日前在其網站發布了上述數據,稱這是科技研發經費增速連續4年下滑后的首次回升。
The research expenditure increased by 8.9% in 2015 and 9.9% in 2014 . The expenditure accounted for 2.11% of last year's total GDP, compared with 2.06% in 2015.
2014年、2015年的研發經費增速分別為9.9%和8.9%。研發經費在去年國內生產總值(GDP)中的占比為2.11%,比上年提高0.05個百分點。
The National Bureau of Statistics showed, it has exceeded the average level of 2.08% in the EU, which still fell behind the 2.4% average for member countries of the Organization for Economic Co-operation and Development.
國家統計局表示,這一比例雖然與經濟合作與發展組織成員國2.4%的平均水平還有差距,但已超過歐盟2.08%的平均水平。
Pan Jiancheng, deputy head of the bureau's China Economic Monitoring and Analysis Center, expressed the increasing proportion of research and development expenditure showed that economic growth was transforming from the traditional factors - exports and investments to innovation-driven changes.
國家統計局中國經濟景氣監測中心副主任潘建成表示,研發經費與GDP之比不斷上升,顯示出經濟增長正由傳統要素(出口和投資)驅動向創新驅動轉型。
According to a national technology development plan, research and development expenditure has aimed to reach 2.5% of total GDP by 2020.
根據一項針對技術發展的國家規劃,到2020年時,研發經費的目標是要達到GDP的2.5%。

Part 3 Career Guidance
撰稿人:黃俊雄 學號:201631041325 院系:化學化工院
Employers Require Graduates Return to School for Proof,Can’t Diploma and Degree Certificate Prove Educational Background?
單位要畢業生返校開證明畢業證學位證證明不了學歷?
Reported by Voice of China "Evening News Peak" at 20th November 20, 2017,college graduates with diploma and degree certificates still were demanded to go back to school to get admission certificate,proof of attendance,proof of diploma and other diplomas . There are reports saying that Guiyang College of Traditional Chinese Medicine published a unified reply to all units who asked the school to issue relevant admission certificates, proof of attendance, graduation certificates and other materials, and urged the employers do not to toss students. So here comes the question,can diploma and degree certificate which have legal validity proof graduates’ education?
京11月20日消息(記者楊博宇)據中國之聲《新聞晚高峰》報道,高校畢業生明明手握畢業證、學位證等材料,卻仍有不少用人單位要求其返回畢業院校開具入學證明、就讀證明、畢業證明等學歷證明材料。有媒體報道,日前,貴陽中醫學院在其官網上發布了《關于各單位要求我校開具相關入學證明、就讀證明、畢業證明等材料的統一答復》的通知,呼吁用人單位別再折騰學生。具有法律效力的學位證、畢業證究竟能否證明畢業生的學歷?
The reply said diploma and degree certificates are proofs which have legal validity, and are completely able to prove Admission time, graduation time, studying major, school system, education, degree ect. These certificates can also be checked through Ministry of Education, the State Council Institute’s only designated sites: Xuexin Wang and China Degrees and Graduate Education Information Network. Employers should cancel these proof materials.
Guiyang College of Traditional Chinese Medicine Deputy Chief of Administration Xue Xie says,the reason they published this reply was that there are lots of students going back to school constantly to get the proof. From her view, it’s totally unnecessary and puts burden on both school and students.
答復中稱:學生的畢業證、學位證是具有法律效力的證據,足以證明其入學時間、畢業時間、就讀專業、學制、學歷、學位等情況,并且可以通過教育部、國務院學位辦唯一指定網站學信網和中國學位與研究生教育信息網進行校驗,貴單位應取消此類證明或材料。貴陽中醫學院教務處學籍管理科副科長謝譞表示,之所以發布這一通知,是由于近兩年不斷有學校畢業生按照單位的要求來到學校開證明。在她看來,而用人單位要求開具這樣的一紙證明是毫無必要的,無疑給畢業生和學校都增加了負擔。
Tao Wenzhong, director of Labor Relations Research Center in the Capital University of Economics and Business, thought it’s reasonable that some employers doubted employees’ education to ask for proof. But the situation that colleges like Guiyang College of Traditional Chinese Medicine faced reflected the need of improvement on management for employers. “ human resource apartment prefers the lazy way to do their jobs which is by mutual authentication of information, hoping schools share the burden. Some workers of human resource apartment must enhance their sense of responsibility and the respect to employees.
在首都經貿大學勞動關系研究中心主任陶文忠看來,如果用人單位對于勞動者的學歷存在懷疑,要求開具相關證明,也是出于正常合理的動機。但貴陽中醫學院等高校面臨的狀況,同樣也反映出一些用人單位在管理上有待改進,“用人單位人力管理部門更愿意用一些偷懶式的管理方式,通過不同信息之間的相互驗證,也希望學校共同承擔責任。一些用人單位人力管理部門的工作人員對業務的熟悉程度、責任心,尤其是對勞動者的尊重程度,確實需要增強。”
