培訓(xùn)第一周,上海文化貿(mào)易語言服務(wù)基地為我院教師安排了計(jì)算機(jī)輔助翻譯專題講座、翻譯技術(shù)(SDL Trados)操作培訓(xùn)、語言資產(chǎn)管理等課程,培訓(xùn)內(nèi)容豐富,教師收獲頗豐。
7月17日,基地總經(jīng)理毛雋博士為我院教師重點(diǎn)介紹了上海文化貿(mào)易語言服務(wù)基地的發(fā)展歷程、專業(yè)服務(wù)、專家學(xué)者、合作伙伴、主要產(chǎn)品及國內(nèi)外布局等,并和老師們一起探討了翻譯技術(shù)和人工智能的歷史、現(xiàn)狀及未來發(fā)展趨勢,語言服務(wù)行業(yè)人才培養(yǎng)的核心要素等。他認(rèn)為,當(dāng)代教師在提升個(gè)人專業(yè)能力的同時(shí),要積極擁抱技術(shù),在挑戰(zhàn)中尋求機(jī)遇。

在接下來的課程中,基地軟件產(chǎn)品培訓(xùn)師趙丹宏首先以《語言翻譯與產(chǎn)品本地化》為題,向老師們闡述了“語言翻譯”及“本地化”的概念及語言服務(wù)在企業(yè)本地化業(yè)務(wù)中的價(jià)值,專業(yè)譯員的職業(yè)定位與技能要求,翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)與本地化及本地化技術(shù)的結(jié)合方式等,加深了老師們對(duì)“本地化”相關(guān)概念的了解,同時(shí)為之后的操作培訓(xùn)奠定了良好的基礎(chǔ)。

在掌握翻譯技術(shù)相關(guān)理論知識(shí)后,趙丹宏老師對(duì)老師們重點(diǎn)關(guān)注的SDLTrados應(yīng)用與操作進(jìn)行了詳細(xì)的講解與示范。SDL Trados基于翻譯記憶的原理,是目前世界上最流行的計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT) 軟件。此次培訓(xùn)主要涉及翻譯記憶庫、翻譯術(shù)語庫的創(chuàng)建與管理、Autosuggest字典的建立及使用、翻譯項(xiàng)目基本工作流、語言管理、SDL Multiterm術(shù)語庫新建及管理、術(shù)語提取、語料對(duì)齊等實(shí)際操作知識(shí)。培訓(xùn)注重“技術(shù)”與“翻譯”的平衡,以“技術(shù)”為出發(fā)點(diǎn),以“翻譯”為落腳點(diǎn)。
在連續(xù)幾天的培訓(xùn)中,趙丹宏老師帶著大家一步一步熟悉操作流程,耐心地為我院教師進(jìn)行答疑解惑。老師們勤學(xué)苦練,較好地掌握了Trados的基本操作,并順利通過了SDL Trados Studio資格證書考試。

SDL Trados,作為世界上最流行的計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT) 軟件之一,在全球擁有20萬多客戶,全球500強(qiáng)企業(yè)有超過90%的公司都在使用SDL Trados為日常的本地化翻譯工作服務(wù)。本周的培訓(xùn)幫助老師們熟悉了這一重要軟件Trados的具體應(yīng)用與操作,不僅有助于提升教師自身的翻譯技術(shù)應(yīng)用能力,更有助于教師在今后的翻譯教學(xué)與實(shí)踐中更有效地指導(dǎo)學(xué)生,幫助其靈活應(yīng)用翻譯技術(shù)提高翻譯效率,從而對(duì)于提升翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,增強(qiáng)學(xué)生就業(yè)競爭力都將有著較強(qiáng)的推動(dòng)作用。