■本報通訊員 皮璟璇 記者 溫才妃
西南石油大學(xué)外國語學(xué)院2018級英語筆譯專業(yè)碩士研究生李思揚也許沒有想到,自己入學(xué)的第一年便去了翻譯公司實習(xí)實訓(xùn)。在翻譯實例的訓(xùn)練過程中,用人單位向他們介紹了企業(yè)譯員思考問題、處理問題的方法,“那畫面很像一部以翻譯為題材的電視劇”,讓未來有志于從事翻譯工作的學(xué)生更加了解翻譯行業(yè)的具體要求。
而最近,她又得到了一個好消息。
12月12日,思譯翻譯有限公司與西南石油大學(xué)外國語學(xué)院正式簽訂實習(xí)實訓(xùn)基地協(xié)議,目前共有3 家企業(yè)與該院共建實習(xí)實訓(xùn)基地。這讓李思揚和學(xué)弟學(xué)妹們喜上眉梢。
“讓研究生走進企業(yè),進行實打?qū)嵉腻憻捄蛯W(xué)習(xí),不僅有利于培養(yǎng)研究生實踐、創(chuàng)新、就業(yè)、創(chuàng)業(yè)等綜合能力,也有利于企業(yè)提前選才。”該院副院長呂旭英說,“在翻譯碩士傳統(tǒng)課堂上,不論是教師,還是學(xué)生都以‘假想企業(yè)’為基礎(chǔ),培養(yǎng)出來的研究生很大程度上與市場脫節(jié),不適應(yīng)企業(yè)的需求。”
由此,西南石油大學(xué)外國語學(xué)院積極尋求與本地翻譯企業(yè)的合作,共同探索“校企聯(lián)合”與“專創(chuàng)融合”的育人機制創(chuàng)新。
“校企聯(lián)合”培養(yǎng)創(chuàng)新思維
“對碩士生來說,這是一個非常好的機遇。”得知學(xué)院與思譯翻譯有限公司簽署協(xié)議后, 2017級英語筆譯專業(yè)碩士生安潔說。
據(jù)該院黨委副書記孫德剛介紹,該協(xié)議以“培養(yǎng)研究生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的能力”為目標(biāo),積極搭建“校企聯(lián)合”的人才培養(yǎng)平臺,構(gòu)建“研究+實踐”型教學(xué)模式以及創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,從而實現(xiàn)提高研究生培養(yǎng)質(zhì)量的目標(biāo)。
西南石油大學(xué)翻譯研究中心主任胥謹(jǐn)表示,合作協(xié)議的簽訂,預(yù)示著學(xué)生的學(xué)習(xí)空間將不再局限于學(xué)校和課堂。校企聯(lián)合的培養(yǎng)模式,不僅讓研究生有機會進入翻譯企業(yè),近距離了解翻譯工作的日常運作流程,而且有助于研究生了解企業(yè)文化,倒逼他們將專業(yè)知識與解決企業(yè)實際問題相結(jié)合,提升解決問題的能力,為自主創(chuàng)業(yè)奠定基礎(chǔ)。
“雖然尚在探索的初始階段,但我們的目標(biāo)明確、信心滿滿。”呂旭英說,長期以來,學(xué)院積極引導(dǎo)研究生到企業(yè)實習(xí)實訓(xùn),以成功企業(yè)家為榜樣,激發(fā)學(xué)生創(chuàng)業(yè)意識、樹立創(chuàng)業(yè)理想。
“專創(chuàng)融合”培育創(chuàng)業(yè)精神
“翻譯碩士的研究生專業(yè)能力和企業(yè)所需的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力不吻合,是造成目前學(xué)生‘就業(yè)難’的原因之一,‘專創(chuàng)融合’是解決這個問題的可選途徑。”呂旭英說。
據(jù)呂旭英介紹,讓研究生走進企業(yè)的模式,強調(diào)專業(yè)知識與創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)精神的有效結(jié)合,鼓勵學(xué)生選擇與專業(yè)相關(guān)的創(chuàng)新性畢業(yè)論文課題,鼓勵與企業(yè)有合作課題的教師接納學(xué)生參與課題研究,并指導(dǎo)學(xué)生參加各類創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)競賽和創(chuàng)業(yè)活動,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)業(yè)積極性、適應(yīng)性和領(lǐng)導(dǎo)能力等創(chuàng)業(yè)意識,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)、把握、創(chuàng)造機會的創(chuàng)新思維,為學(xué)生創(chuàng)業(yè)打下基礎(chǔ)。
作為受益者之一,李思揚回憶起去年的實習(xí)實訓(xùn)經(jīng)歷,打開了話匣子,“這是一項合作共贏的舉措,而且很接地氣”。不管是創(chuàng)新思維的培育,還是信息收集、加工、綜合利用等創(chuàng)業(yè)能力的提高,都讓李思揚受益匪淺。
“這是一種‘三贏’模式。”思譯翻譯有限公司總經(jīng)理黃昌佑說,以“校企聯(lián)合,專創(chuàng)融合”為基礎(chǔ),充分調(diào)動了企業(yè)、高校以及學(xué)生三者之間的積極性,為培養(yǎng)適合社會需求的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)人才提供一條有效途徑。
該院黨委書記杜宗良表示,“通過知識學(xué)習(xí)+實習(xí)實訓(xùn)、校內(nèi)培養(yǎng)+基地培養(yǎng)、校內(nèi)導(dǎo)師+基地導(dǎo)師”的聯(lián)合培養(yǎng)模式,連接起職前職后的學(xué)習(xí)階段,促進了工作與學(xué)習(xí)的融合,有助于提升畢業(yè)生敢創(chuàng)業(yè)、創(chuàng)好業(yè)的成功率。如此一來,“培養(yǎng)的翻譯人才‘適銷對路’,為精準(zhǔn)服務(wù)國家‘一帶一路’建設(shè)和區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展提供了人才支撐”。(皮璟璇)
報道鏈接:科學(xué)網(wǎng)—讓外語研究生走進企業(yè) http://news.sciencenet.cn/sbhtmlnews/2019/12/352105.shtm
川報觀察:研究生進企業(yè)實習(xí) 實現(xiàn)“校企聯(lián)合”與“專創(chuàng)融合”https://cbgc.scol.com.cn/news/206333?from=singlemessage&app_id=cbgc
《教育導(dǎo)報》:讓研究生走進企業(yè) 實現(xiàn)“校企聯(lián)合”與“專創(chuàng)融合”http://jydb.scedumedia.com/DocumentElectronic/doc-9267.html?tdsourcetag=s_pctim_aiomsg


