為提高研究生黨員專業能力,促進研究生黨員專業知識學習與思想認識共同發展,努力提升研究生黨員專業素養,2021年5月-6月,外語院研究生黨支部特開展雙語研讀分享會。分享活動共開展四場,全體研究生黨員、預備黨員及入黨積極分子參加。
陳秋如小組圍繞主要內容、字詞翻譯、句子翻譯和閱讀收獲四個方面向大家解讀《習近平談治國理政》雙語版本。字詞翻譯從“中國特色詞匯”、“四字詞語”、“數字詞”和“一詞多譯”四個方面進行講解,該小組指出,由于該類文本的文體正式、政治性強,因此翻譯時一般會運用樸實通俗的語言來闡明道理,深入淺出;句子翻譯從“經典詩詞”、“無主語句”和“長句翻譯”三個方面進行分享,通過對各類句式進行分析和整理,以期對文本有更清晰的認識和理解。
歐陽麗小組從字、詞、句三個層面對政府工作報告進行翻譯分析,并分享閱讀收獲。該小組提到,政府工作報告屬于正式文體,語言樸實凝練,內容涉及政治、經濟、文化和社會生活等眾多方面,其中不乏經典語句,被各種新聞和政府文件廣泛引用。新華社公布的英文版不僅權威,而且準確簡潔,是學習中譯英翻譯的絕佳材料。
顏鎮源小組分享了政府工作報告中互文性的概念、互文性的英譯研究、中國特色詞匯翻譯和心得與反思。該小組首先從廣義和狹義兩個層面對“互文性”的概念作了解釋,其次引用大量的政府工作報告例子就互文性就行說明和解釋,最后分享了心得體會。小組成員認為提取信息能力和發現要點能力十分重要,也要了解固定的術語表達,在學習政府工作報告的同時可以結合相關文獻,為論文撰寫積累素材。
王仁鼎小組首先介紹了2021年政府工作報告的主要內容:“十三五”時期發展成就和“十四五”時期主要目標任務,其次選取了有代表性的字、詞和語法現象進行分析,指出了翻譯過程中的表達多樣性。
該活動是西南石油大學首批大學生思想政治教育特色活動“黨建引領,師生同行——研究生黨員思想提升計劃”系列活動之一。本次活動不僅幫助研究生黨員學習時事政治,還幫助研究生黨員豐富了翻譯知識、提升了翻譯能力等專業素養,引導研究生黨員增進文化認同、堅定文化自信。


