題目:語言技能的培養——聯合國總部專業譯員的分享
主講人:王瑞 教授,美國新奧爾良大學信息學院院長,陜西省“百人計劃”入選者
時間:2018年5月17日(周四) 16:30
地點:圖書館學術報告廳
主辦單位:國際合作與交流處 共青團西南石油大學委員會 科研處
內容簡介:
對同聲傳譯有興趣嗎?了解專業譯員是如何培養出來的,你是否適合做譯員,跟你是不是外語專業沒有關系!老師像職業教練一樣告訴你聯合國總部專業譯員的經驗。
主講人簡介:
王瑞教授,美國新奧爾良大學(University of New Orleans)信息學院院長,英文系終身教授,陜西省“百人計劃”入選者。
1982年畢業于西安外國語學院,
1984年考入北京外國語學院聯合國譯員訓練班,
1986年起受聘聯合國,曾在聯合國日內瓦總部和紐約總部工作,
1988年到美國北伊利諾斯大學留學,獲得信息學碩士,英語教學博士學位。出國前為北京外國語學院聯合國譯員訓練部講師,曾在美國西北大學(Northwestern University),紐約州立大學賓漢姆頓分校(Binghamton University)任教。
2002年在美國洪堡州立大學(Humboldt State University)獲終身教職,2004年受聘西安外國語大學客座教授,2005年創立西外-洪堡州立大學合作項目—洪堡學院,并出任首任院長,2006年升正教授。歷任世界語言和文學系教授,亞洲學部主任,洪堡學院院長,校圖書館館長,校長行政委員會成員。
2009年任美國加州州立理工大學(California State Polytechnic University)院長,主管校圖書館和學校信息教育。2012-2014年,任加州州立大學系統(23校區)信息學院長聯席會主席。
2014年入選陜西省“百人計劃”學者,在西安外國語大學長期舉辦“專業譯員理論與實踐專題講座”。
2018年調任美國新奧爾良大學(University of New Orleans),任信息學院院長,英文系終身教授。
創辦了美國學術雜志《中西方思想研究》(Journal of East-West Thought),2016年當選國際東西方研究學會會長,是當代留學生文叢編輯委員會主要成員,該叢書的第一集《在美國的一種成長》,第二集《美利堅的天空下--在美留學生的情愛故事》已由中國社會出版社出版。在國內外發表過多篇中短篇小說和散文,曾主持《環球時報》的“美國E-MAIL”、“閑話美語”等專欄, 香港《鳳凰周刊》“四城市”專欄,并著有長篇小說《他鄉故國》。2012年6月《他鄉故國》改編為故事片《鵝卵石》(Colorful Cobblestones),并由中國電影家協會發行,獲北京電影節新片獎,“金雞獎”新片獎。2012年8月由王瑞執筆,執導的故事片《琵琶行》(The Sound of Pearls)在美國洛杉磯發行。