新疆时时彩开奖号码-重庆时时彩万能投注

當前位置: 首頁 >> 學術報告 >> 正文

如何將中華文化融入英語課堂

來源:     報告人:趙彥春    審核:    編輯:沈立芹     發布日期:2019年03月19日    瀏覽量:[]

主講人:趙彥春

時間:2019年3月21日8:30—10:00

地點:思學樓B303

內容簡介:

中華文化全面復興和講傳中國故事是當今時代的主旋律,外語研究與教育的內涵已悄然發生變化。如何在教授外語的同時將中國元素融入英語課堂成了當下外語教師亟需思考的問題。無論從人格塑造的全人教育出發還是弘揚中華民族傳統文化方面,蒙學讀物,如三字經、弟子規、千字文,詩詞歌賦,如唐詩、宋詞,哲學典籍,如論語、道德經都包含不可替代的積極因素。本講座以形神兼備的譯文樣例導入,探討如何將中華傳統文化和外語教育有機地融為一體,以期在寓教于樂中達到外語教學的增效作用力。

主講人簡介:

趙彥春,上海大學外國語學院教授、中國先秦史學會國學雙語研究會執行會長、《翻譯中國》主編。先后擔任天津外國語大學教授,外國語言文學文化研究中心主任,天津外國語大學中共中央文獻研究基地博士生導師,天津市特聘教授,天津市“千人計劃”入選者天津外國語大學學術委員會副主任,四川外國語大學教授,外國語言研究所所長,重慶市學術技術帶頭人,廣東外語外貿大學教授,《現代外語》副主編。專攻翻譯學、認知詞典學,兼攻理論語言學,語言哲學等專業,致力于經史子集的研究和英譯。1985年獲廣州外國語學院英美語言文學專業學士學位,2000年獲廣東外語外貿大學語言學與應用語言學博士學位。2001-2002年于英國諾丁漢大學做訪問學者,2009年7月至9月墨爾本大學訪問學者。

2014年出版的《英韻三字經》是有史以來第一部以三個英語單詞對應三個漢字的偶韻體《三字經》譯文,被新華社、人民日報、光明日報、中國日報、二十一世紀英文報、渤海日報、今晚報、上海電視臺、天津廣播電臺以及今日頭條、網易等各大知名媒體的廣泛報道,被譽為“有史以來最美漢英翻譯”“神翻譯”“神還原”。

主辦單位:科研處、外國語學院

上一條:新時代的社區協商治理:以“五+”促“五化” 下一條:城市地理信息數據資源體系介紹

關閉

免费百家乐过滤工具| 百家乐投注秘笈| 当阳市| 大发888开户注册首选| 棋牌易发| 百家乐官网平台哪个比较安全| 缅甸百家乐官网龙虎斗| 伯爵百家乐官网娱乐| 希尔顿百家乐试玩| 青浦区| 百家乐官网网上真钱娱乐| 威尼斯人娱乐场安全吗| 大发888官方下载网站| 广州百家乐官网娱乐场| 百家乐游戏图片| 百家乐群121398015| 太阳城百家乐官网投注| 奔驰百家乐游戏电玩| 百家乐官网怎么刷反水| 百家乐官网赚水方法| 百家乐越长的路| 百家乐官网澳门路规则| 真人百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网娱乐网站| 百家乐平台哪个有在线支付呢| E利博娱乐城| 百家乐赌博软件下载| 百家乐官网一代龙虎机| 大都会百家乐的玩法技巧和规则| 万博娱乐城| 澳门百家乐赢技巧| 云顶会所| 百家乐正规站| 河东区| 玩百家乐官网技巧博客| 威尼斯人娱乐城赌博| 百家乐官网玩法官网| 新2开户| bet365娱乐场注册| 百家乐官网作弊演示| 新锦江百家乐官网的玩法技巧和规则 |